“Lifeline has continually earned our trust and respect.” – GM Voices
Professionally translated foreign language subtitling and multilingual voice over services:
right, on-time, on-budget.
Translating scripts for foreign language voice over or subtitling is an unwelcome distraction for studios. So when a client requests “French voice over of that job”, they’ll Google “cheap translator” then just record whatever they get.
Even if the foreign language voice over talent DOES raise concerns while recording, s/he’s usually over-ruled – “Sorry, got to get done today – just read it!”
But that’s not all – inexperienced voice over translators don’t understand video timing. French is often 30% longer than English, so the talent will have to really rush. Even worse, they often crudely cut your translation.
The result: inaccurate, unconvincing product. And because this all needs more studio time, it’s more expensive too.
Yes, it really happens – we know because talents tell us so while recording for us!
Compared to voice over recording or subtitling costs, good translation is cheap. So isn’t it better to know it’s right BEFORE you spend a fortune in studios?
Whoever you record with, do make sure you use a professional language provider for the translation. And get a translator REALLY experienced in translating foreign language voice over… Most aren’t, producing the problems above.
We’re first & foremost a highly-respected translation company. But because we ALSO record multilingual voice over, we know how to translate FOR multilingual voice over so our product is accurate AND a good fit. We’re equally happy to translate your script for someone else to record or subtitle – so you’ll know it’s right AND will record well!
However, if you DO translate AND record with us, because our expert translation and multilingual voice over services are end-to-end you’re assured of more accurate translation AND professional mother-tongue recording.
Because our guys can work in the language, our product is more accurate & more convincing. We’ve delivered a wide range of professional foreign language subtitling and voice over for corporate, NGO and public sector clients, especially in Environment, Health & Safety and other technical and commercial sectors.
Whether you’re new to foreign language voice over or subtitling, or just want to do it better, we’re happy to help. And while we don’t develop IVR solutions, we do provide comprehensive language advice to companies who do.
That’s why we’re happy to offer you our expert’s FREE Really Helpful Friendly Guides:
Finally, here’s some references from happy multilingual voice over & IVR clients …
“Lifeline has continually earned our trust and respect, and always demonstrated a remarkable work ethic… their attention to detail with our scripting has helped us serve our customers well.”
– GM Voices Inc
“Lifeline Language Services not only delivered a completely first class service along with friendly customer service … but were a complete one-stop shop. They supplied the artists, translations and recording services.”
– Phoenix Film & Television
“We have found Lifeline Language Services to be friendly, fast and efficient… a quality result on time and to budget. Translations are accurate and voice over standard excellent!”
– Hallmark Productions
“Resolution Television place great importance on the right voice over… we’ve always been impressed with the prompt, professional and efficient service we receive … our clients are always pleased too!”
– Resolution Television