Accurate Health, Safety & Environmental translation and interpreting takes specialist experience and knowledge. Our unique in-house expertise includes more than 17 years’ hands-on industrial EHS management (and 2 years running a PPE factory!)
We’ve handled some 2 million source words of HSE translation, as well as delivering over 1000 hours of HSE interpreting for EHS training across the UK and Europe.
“Absolutely no hesitation in recommending Lifeline…” – RRC Training
Our Production Director managed manufacturing operations for 17 years. That includes 5 years managing Health, Safety & Environmental matters in highly hazardous environments, and a further 2 years running a PPE production plant. We consequently have great in-house expertise, in EHS equipment ranging from breathing apparatus to bump caps. That’s unique among language providers, and gives us exceptional EHS translation capability.
We’ve used that know-how in 10-language 3-year EHS translation projects, and in interpreting for work-at-height training. We’ve translated and typeset hundreds of pages of Health & Safety courses, and we’ve voiced-over and subtitled safety video. Environment, Health & Safety translation & interpreting really IS our thing.
We’ve been partnering with Human Applications since 2001. As one of the UK’s largest Ergonomics, Health & Safety risk management consultancy and training groups, HA works globally and we’ve been proud to help!
Another long-time client is RRC Training, an international NEBOSH training provider. Our work for RRC includes translation of some 900,000 source words into a range of languages. We’ve also provided typesetting and voiceover services. The client says: “RRC Training have been working with Lifeline since June 2006 for the translation of detailed technical course materials. … technical accuracy has been excellent.”