Because most translation is poorly briefed, leaving the translator to ASSUME. Incorrect assumptions mean incorrect translation costing you time (and probably money). Our FREE Translation Guide identifies the commonest issues and advises how to avoid them, so you get better translation, quicker, and probably for less.
There’s more on our Translation page, and language-specific info on Language pages – so far Dutch, French, German, Polish, Russian and Spanish. However, the critical factor in translation quality remains your provider – so here’s some guidance on translation provider selection.
A lot of interpreting doesn’t work well – our FREE Interpreting Guide should help. As the MoJ interpreting contract (just Google it) has shown, getting interpreting horribly wrong is easy – but getting it absolutely right is easy too. Our Interpreting Guide helps show how, and there’s more info on our Interpreting page.
Interpreting isn’t all the same; the situation affects interpreting approach. We specialise in interpreting for medical & hospital, court & legal and insurance situations, which are all significantly different. While our FREE Interpreting Guide offers valuable advice for any situation, more context-specific info can be found in our downloadable brochures below:
A voiceover guide is pretty essential if you’re new to foreign language voiceover – so we wrote one. In fact, not content with one voiceover guide, we wrote 2 – a foreign language voiceover guide, and a foreign language IVR guide. Both need good translation and great mother-tongue voices – but there’s much more you can do to get better product. Here’s how.
We hope you find these useful – you’ll find lots more information on the rest of our site of course, or to chat over YOUR requirements why not call our friendly helpful team on UK Freefone 0800 783 4678 (Intnl 0044 1772 558858)