- where the accent's on you! |
product localisation Are you in... or OUT? |
![]() |
| UK Freefone0800 783 4678 Intnl 0044 1772 558858 | our product localisation team at technical@lifelinelanguageservices.co.uk |
UK Freefax 0800 328 4149 Intnl Fax 0044 1772 558878 |
| "I just KNOW the product's right - but I CANNOT get into my market...WHY??" | |
| Whatever product or market, everyone resists stuff which doesn’t “fit” - we're put off by foreign instructions, or incomprehensible ingredients, or an illegible screen... or sometimes when it just looks "alien" somehow... | |
| The solution is product localisation. This is critical for successful market launch, especially where people interact with the product, such as software. | |
| Product localisation goes beyond translation. It embodies local convention and culture, and may move away from the original text and format. Colour and "look" matter; red, yellow and white have very different meanings elsewhere, and what we see as "modern" can look very unappealing to a market ruled by imagery 15 years behind our own. | |
| Offending or amusing your audience is easily done. A punchy "foreign" name can be a selling point here - but be careful it doesn't mean something totally different elsewhere! Many market launches have ended in embarrassment – and failure – due to inadequate research. Product localisation solves these issues and more. | |
| National preferences, and the vital sense of humour, vary widely; we have replaced jokes in newsletters when our translators have advised "it just isn't funny here” (or is even offensive...) | |
| Units of measure, acronyms, symbols and style make or break your product abroad. There are quite enough commercial barriers to success - don't let simple local rejection be another! | |
| OK, I may be locally interested. Can I get a quote? |